Smiley face

Yorùbá Proverbs (Òwe Yorùbá)



Yorùbá Proverbs
(Òwe Yorùbá)











Introduction

Proverbs are the simple truths of life that contain the moral values of a society (Taylor 2003: 13).
Aside the aesthetic and figurative value judgment pervasive in proverbs; it also presents a  graphic statement that expresses a truth of experience. Its beauty and some delight is that what it says is readily perceived and accepted as an incontrovertible truth. The truth presented in the proverbs is not logical, a priori, or intuitive truth: it is often an empirical fact based upon and derived from the people’s experience of life, human relationship, and interaction with the world of nature (Yisa 1997: 120).

Moreover, scholars are agreed that traditional proverbs are the prismatic verbal expression of the
essence of folk culture (Shimkin and Sanjuan 1953; Taylor 1981; Oladeji 1988; Yusuf 1997, Nicolaisen 1994: 197). This perception of proverbs is related to Seitel’s (1981: 124) definition of
proverbs as “short, traditional statements used to further some social end” (Egbemogbe 1980; Meider 1989). Adeyemi (2005: 60) also noted that proverbs remain a very powerful and effective
instrument for the transmission of culture, philosophy, social morality and values and the sensibility of the people.

 In essence, the values of proverbs do not lie only in what they reveal of
the thoughts of the people, they are also models of compressed or forceful language that make
people behave according to norms and mores of the land. Other than their powerful verbal expression, proverbs have proved to be of great relevance/benefit to modern man (Ademowo
2014; Oladeji 1998; Makamani 2012). This is due to the fact that users with gifts of creativity
who are familiar with its techniques may create new ones to avoid hackneyed expression. 

This point of view explains, perhaps, Chomskyan view that all normal native speakers are capable of
generating novel sentences that they have never generated before. The above reference to proverb is contextualized in metaphor, although the reference is more literary than linguistic, the import of the interactional nature of proverbs, its universal and experiential relevance is notable. Thus, Yoruba proverbs are thus seen as: products of people’s socio-cultural, historical, philosophical and geographical experience. 

Proverbs are used by the Yoruba people not only as ‘‘owe l’esin oro, oro l’esin owe, bi oro ba nu, owe [ni a fi wa’, meaning ‘a proverb is a horse which can carry you swiftly to the discovery of ideas sought: this ‘horse’ is being constantly pressed into the service of elders during deliberations in council and at home settling disputes as a relevant proverbs throws light on the subject and drives points home: that proverb is not only the vehicle of the expression of truth, religion, morality, but also dominant occupation, and other practices which reflect their day-today living (Adeyemi 2005: 61).

Fifty (50) Yoruba Proverbs with translation and interpretations

1.      Ọ̀wọ́n là ńra ògo, ọ̀pọ̀ là ńra ọ̀bùn, iyekíye là ńra ìmẹ́lẹ́.
Honor is always bought dear, filthiness cheap, and idleness at an indifferent price.
(Nothing is more difficult to come by than honor.)

2.      Ọ̀kánjúwà alágbaà ní ńgarùn wo eégún.
It is an insatiable chief of the masquerader’s cult that stands on tiptoes to watch a performing masquerader.
(It is unseemly to be too greedy, especially when everything is at one's disposal anyway.)

3.      Ọkùnrin kì í ké, akọ igi kì í ṣoje.
A man does not cry; hardwood does not ooze sap.
(Fortitude is the mark of a man.)

4.      Ọlọgbọ́n ò tẹ ara ẹ̀ nÍfá; ọ̀mọ̀ràn ò fi ara ẹ̀ joyè; abẹ tó mú ò lè gbẹ́ èkù ara ẹ̀.
The wise person does not consult the Ifá oracle for himself; the knowledgeable person does not install himself a chief; the sharp knife does not carve its own handle.
(The strongest and wisest of men still would need the service of other people some time.)

5.      Ọmọdé dáwọ́tilẹ̀, ó ní òún tó ọ̀bọ; bó tó ọ̀bọ, ó tó gẹ̀gẹ̀ àyàa ẹ̀?
A child rests his hand on the earth and claims it is as big as a monkey “read chimpanzee”; even if the child is as big as a monkey, is its chest as big as the monkey's?
(Equality is more than mere physical resemblance.)

6.      Ọ̀ràn ò dun ọmọ ẹṣin; a mú ìyá ẹ̀ so, ó ńjẹ oko kiri.
Problems make hardly any impression on the foal of a horse; its mother is tied down but it grazes nonchalantly about.
(Said of people who show no concern for the afflictions of those close to them.)

7.      Ọ̀ṣìn ò lè mú àwòdì òkè; Bámidélé lọ̀ṣín lè mú.
The fish-eagle cannot catch the kite flying on high; it can only catch Bamidele.
(Said of people who will confront only weaklings rather than people who match them I strength.)

8.      Ọ̀ṣọ́ ọlọ́ṣọ̀ọ́ ò yẹni; ṣòkòtò àgbàbọ̀ ò yẹ́ ọmọ èèyàn.
One never looks good in other people's finery; borrowed trousers do not fit the borrower.
(One should not be a habitual borrower.)

9.      Pẹ̀lẹ́ larẹwà ńrìn; jẹ́jẹ́ lọmọ ọlọ́jà ńyan.
Carefully is the manner in which a beautiful person walks; gently is the manner in which a prince steps.
(Gently and carefully is the best manner to take life.)

10.  Ọwọ́ àìdilẹ̀ ní ńyọ koríko lójú àna ẹ̀.
Idle hands are the ones obliged to remove grass specks from their in-law's eyes.
(People who are unemployed can expect to be asked to perform all sorts of belittling tasks.)

11.  Pátápátá alágbẹ̀dẹ ò ju ilé àrọ lọ.
The most one can expect of the blacksmith is confined to the smithy.
(There is a limit to a person's bragging.)

12.  Láká-ǹláká ò ṣéé fi làjà; ọmọ eégún ò ṣéé gbé ṣeré.
A limp is no great asset for a person wishing to stop a fight; a masquerader's child is no easy playmate.
(One should know one's limits and also what one would be ill advised to attempt.)


13.  Lásán kọ́ là ńdé ẹtù; ó ní ẹni tórí ẹ̀ ḿbá ẹtù mu.
One does not wear ẹtù cap as a matter of course; only certain people have heads suited for such a cap.
(Not every person is made for greatness.)

14.  Mo dàgbà tán èwé wù mí.
Having grown old I miss youthfulness.
(One does not appreciate one's youth until one has lost it.)

15.  “Mo mọ̀-ọ́ tán” lOrò-ó fi ńgbé ọkùnrin.
I know it all” is the reason for Orò's carrying a man away.
(Knowing it all leads to disaster)

16.  Mo mỌ̀bàrà mo mỌ̀fún ti kì í jẹ́ kí àwòko kọ́ ọ̀pẹ́ẹ̀rẹ́ nÍfá.
I am versed in Ọ"bàrà and versed in Ọ̀fún, the boast that discourages àwòko from teaching ọ̀pẹ́ẹ̀rẹ́ Ifá verses.
(Disdain for advice or instruction leaves a person in ignorance.)

17.  Labalábá fi ara ẹ̀ wẹ́yẹ, kò lè ṣe ìṣe ẹyẹ.
The butterfly likens itself to a bird, but it cannot do what a bird can do.
(Attempts to emulate those better endowed and qualified than oneself always prove futile.)


18.  Lágbájá ìbá wà a di ìjímèrè; ẹni tó bá níwájú di oloyo?
Were So-and-So alive he would transform himself into a brown monkey; did the person who preceded him ever transform himself into any kind of monkey?
(One should not make excessive claims when there is no basis for them

19.  A ki i bọ orisa loju ọfọn-ọn; bo ba dale a maa tu pẹpẹ.
One does not sacrifice to a god in the presence of a house rat; otherwise, when night falls it invades the rafter shelves.
(Do not do things that might constitute temptation to others.)

20.  Mo dára, mo dára, àìdára ní ń pẹ̀kun ẹ̀.
I am beautiful, I am beautiful! has ugliness as its conclusion.
(Whoever is infatuated with his or her attractiveness will end up being despised by all.)

21.  “Mo gbọ́n tán, mo mọ̀ràn tán” kì í jẹ́ kí agbọ́n lóró bí oyin.
I am all-wise, I am all-knowing” kept the wasp from having as much venom as the bee.
(Whoever will not listen to instruction will learn nothing.)

22.  Pẹ̀lẹ́-pẹ̀lẹ́ nijó àgbà; ara gbogbo ló di àkísà tán.
An elderly person's manner of dancing must be very gentle, because the whole body has become worn to a rag.
(Elderly people should not over-exert themselves.)

23.  Mo mọ̀-ọ́ gùn” lẹṣin ńdà.
I am an expert horseman” is usually the one thrown by a horse.
(Assuming that one knows it all it causes one grief.)

24.  A nsoro ole, aboyun ndahun; odiidi eyan lo gbe pamo.
We speak of stealing and a pregnant woman intervenes; she herself is concealing a whole person.
(Her condition makes her guilty of concealment.)

25.  Adigbonrankun n fikú seré.
Death-feigning-beetle flirts with death.
(If one persists in flirting with disaster, disaster is liable to befall one.)

26.  A ki i fi ona ikun han ifun.
One does not show the throat the way to the stomach.
(Do not presume to know better than the expert.)

27.  A n fotun teni, a n fosi tu sokoto, obinrin ni a ko ba oun gbo tọmọ.
One spreads a mat with the right hand while removing one's pants with the left hand; yet the woman complains that one is not helping her quest for a child.
(Some people are incapable of recognizing and acknowledging favors.)


28.  Adiẹ n jeka, o n mumi, o n gbe okuta pe-pe-pe mi, o ni oun o lehin; ideregbe to lehin n gbe irin mi bi?
The chicken eats corn, drinks water, even swallows small pebbles, and yet complains that it lacks teeth; does the goat that has teeth swallow steel?
(One should be content with one's lot.)

29.  Bi ajanaku o ba gbẹkẹlẹ fùrọ̀, kì í mi odu àgbọn
If an elephant is not sure of its anus, it does not swallow whole coconuts.
(Unless one can cope with the consequences, one does not engage in an action.)

30.  Òbò  ní ìtìjú lo mu oun sapamọ sabẹ inu, sùgbọ́n bi oko ba de, oun a ṣina fun un.
The vagina says its coyness that caused it to hide below the belly, but if a penis shows up, it will open the way for it.
(Modesty does not indicate a lack of ability or willingness to act decisively.)

31.  Òkò àbínújù kì í peye.
A stone thrown in anger does not kill a bird.
(Whatever one does in anger is liable to go awry.)
                                                                                   
32.  Òkóbó ò le fi alatọsi ṣẹsín.
The eunuch cannot make fun of the person with gonorrhea.
(A person with a blemish of his/her own should not make fun of other people's blemishes.)

33.  Òkú àjànàkú la n yo ogbo si; ta ni jẹ yọ agada seerin?
It is a dead elephant one approaches with a cutlass; who would dare draw a machete to attack an elephant that is alive?
(One dares taunt a powerful adversary when he has been neutralized.)

34.  Ònímòní, etù-ù jìnfìn ọlamọla, ẹtu-u jinfin; ẹran miiran o si nigbo ni?
Today, the antelope falls into a ditch; tomorrow, the antelope falls into the ditch; is there no other animal in the forest?
(If the same person gets into trouble every time, the person need to look to himself/herself.)

35.  Oyún inu: a ki i ka a kun ọmọ tilẹ̀.
One does not count a pregnancy as a child already delivered.
(One should not treat anything hoped for as though it was already in hand.)


36.  A ò moyi Olorun yoo ṣe kò jẹ́ ka bínú kú.
We know not what God will do keeps one from committing suicide.
(Often it is hope that keeps people going.)

37.  Àkùko kọ, ọ̀lẹ pòṣé.
The rooster crows, and the lazy person hisses.
(The coming of the morning is an annoyance to the lazy person.)

38.  Bi màlúù to màlúù, òpá kan ni Fulani fi n da wọn.
However numerous the cattle might be, it is with only one staff that the Fulbe man herds them.
(The good worksperson needs no elaborate tools.)

39.  Ẹbọ jíjẹ kì í pa igún.
The consumption of sacrificial offerings will not kill the vulture.
(One's natural calling will not hurt one.)

40.  Akẹyinjẹ ò mọ pe idi n ro adiẹ.
The person who gathers eggs to eat does not know that the chicken's orifice hurts.
(One should never be so preoccupied with one's own pleasures that one does not care what they cost others.)

41.  Bí a bá rí òkú ìkà nílẹ̀, tí a fi ẹsẹ̀ taá; ìkà di méjì.
If one sees the corpse of a wicked person on the ground and one kicks it, there are then two wicked people.
(If one returns evil for evil, one joins the ranks of the evil.)

42.  Afọ́jú àjànàkú, kò mọ igi, kò mọ èèyàn.
A blind elephant does not know a man from a tree.
(Fate is no respecter of persons.)


43.  Àjò àìwuniíyun là á dífá si.
It is a journey one does not want to make that one consults the oracle about.
(Where there is no desire, excuses are easy to find.)

44.  Arúgbó n dágbèsè, o ni mélòó ni òun o dúró san níbẹ̀?
The old person who incurs debt, he says how much of it will he be around to repay?
(A person whose days are numbered can afford to freely take on long-term obligations.)

45.  Ará Ìbàdàn ki i ságun; a ó rìn sẹ́hìn ni wọn ń wí.
Ibadan people do not run from war; what they say is, we will fall back a little.
(There are ways of avoiding battle without seeming to do so.)

46.  Bí a bá ka okó mọ obìnrin nídìí a ni kùkù ní
If one catches a penis in a woman's vagina she will argue that it is only corn-cob.
Trust a woman to deny even the obvious.

47.  Ẹ̀tàn kì í ṣọgbọ́n.
Deceit is no wisdom.
(Deceit is not a reliable strategy to count on.)

48.  Òbò ò ṣe sàlejò
The vagina is not a thing for showing hospitality
(Good things are not good for all purposes)



49.  Má tẹ̀ẹ́ lọ́wọ́ oníle, má tẹ̀ẹ́ lọ́wọ́ àlejò; lọ́wọ́ ara ẹni la ti ń tẹ́.
Save face with members of your household and save face with complete strangers, such a person loses face with himself/herself.
(A person too careful about his/her reputation will end up losing regard for himself/herself. Some situations call for doing away with decorum.)

50.  Mànàmáná ò ṣéé sun iṣu.
Lightning is no good for roasting yams.
(Many instances of boasting lack the substance to back them.)

















References
Dr. Oyekan Owomoyela, The Good Person, Excepts from the Yoruba Proverb Treasury, Ryan Professor of African Literature at the University of Nebraska Lincoln, 2004

Adeyemi J Ademowo & Noah Opeyemi Balogun, Proverbs and Conflict Management in Africa: A Study of Selected Yoruba Proverbs and Proverbial Expressions January 2014
Share on Google Plus

About Olayemi Oniroyin

0 comments:

Post a Comment